Home / News / India News / Article /
Sumedha Raikar-Mhatre: Burning Troy in Hindi
Updated On: 22 May, 2016 09:12 AM IST | | Sumedha Raikar Mhatre
<p>Thane-based translator Arunkumar Sharma labours over the social and political context of words he chooses, when translating 52 modern 20th century English poems into Hindi</p>

IRISH playwright J M Synge had said in 1911 that his absorption of local life and the flavoured speech of peasants, fishermen and beggars turned his writing into a joy. In 2016, Thane-based Hindi translator Arunkumar Sharma (64) quotes Synge’s belief in the living language as the core inspiration behind his Hindi renderings of English works.
Awaiting his third translation — Angreziki Chuni Hui Adhunik Kavitaye (52 Select Modern Poems) — in June by New Delhi-based Prakashan Sansthan, Sharma says, “Synge’s willingness to listen to the servant girls in the kitchen shows the importance of the spoken word against heavily loaded dictionary terms which sound hollow.”
How do you like the new new mid-day.com experience? Share your feedback and help us improve.

